Friday, October 31, 2008

The Time Machine


The today's poem is Fantasie , by Gérard de Nerval.

It is a poem I know by heart since my adolescence.
In addition to its lovely sweet sonority, it evokes a mysterious and vague atmosphere and one is transported to an other time like in a dream.

Gérard de Nerval (1808-1865), the only Romantic French poet - probably with the only exception of Charles Nodier - who knew quite well the German language. He translated many German poems. His translation of the Faust was appreciated even by Goethe himself who said he was glad to be able, at last, to read it in French.
He is the most German among the Romantic French poets.

Unfortunately Gérard de Nerval suffered of mental illness which eventually led him to commit sucide. His unlucky life reminds me of Robert Schumann and Hölderlin.


Il est un air pour qui je donnerais
Tout Rossini, tout Mozart, tout Weber,
Un air très vieux, languissant et funèbre,
Qui pour moi seul a des charmes secrets.
Or, chaque fois que je viens à l’entendre,
De deux cents ans mon âme rajeunit ;
C’est sous Louis treize… et je crois voir s’étendre
Un coteau vert que le couchant jaunit.

Puis un château de brique à coins de pierres,
Aux vitraux teints de rougeâtres couleurs,
Ceint de grands parcs, avec une rivière
Baignant ses pieds, qui coule entre les fleurs.
Puis une dame à sa haute fenêtre,
Blonde, aux yeux noirs, en ses habits anciens…
Que dans une autre existence, peut-être,
J’ai déjà vue !… et dont je me souviens.


Listen to Fantaisie

English translation

No comments: